viene a mi mente esta música
la cual tarareo con fuerza,
hace firme cada paso que doy,
me hace sentir listo para luchar una vez mas,
¡ aunque algo se oponga contra mi voluntad !
Si me la oyes, es porque voy a luchar.
Instrumental
Mm mm mm, mm mm mm mm mm.....,
In noreni per ipe,
In noreni cora;
Tira mine per ito,
Ne domina.
x3
In romine tir-meno,
ne romine to-fa,
imagine pro-meno
per i-ment-ira.
x1
Mm mm mm, mm mm mm mm ....
Esta música siempre se oye en todo lo que suena alrededor de la UTMB o CCC.
Son muchos los que dicen que se les erizan los pelillos y llenan los ojos de lágrimas cuando están en la línea de salida en Chamonix y la escuchan. Son muchos los blogueros que así lo indican y muchas las personas que lo ratifican, Raúl, Mayayo, Jesús, etc, etc. y miles de runners que con su tenacidad y esfuerzo año a año, eligen ir a correr a Chamonix.
Video del tema: Conquest of Paradise - Vangelis
Se puede comprar aquí dicha música, aunque seguro que la podéis descargar de muchos free sites.
En el link de iTunes USA está más económico que en el link de la UE, 0,99$ frente a 1,29€, es poca la diferencia, pero bueno te permite comprar algo mejor.
Pero que dice esa letrilla que canta el coro. He indagado por cientos de webs que se preguntan lo mismo, ¿cual es el significado y la traducción de esta letra de “Conquest of Paradise”.
Bueno pues lo he conseguido, parte por mi investigación y parte por un trabajo de traducción meticuloso. Lo primero es decir, que el idioma que se utiliza es un pseudo-latin, ya que no es latín real, y además está creada por Vangelis mediante una técnica artística denominada WordPainting, e implica el uso de un idioma inventado o este pseudo latín. Fue elaborado para un propósito musical simplemente estético. Esta es la letra original, no tiene una traducción fiel sino aproximada. Solo Vangelis conoce realmente lo que nos quiso decir, pero esta traducción se aproxima mucho a ello.
ORIGINAL ESPAÑOL INGLÉS In noreni per ipe,
In noreni cora;
Tira mine per ito,
Ne domina.
x3 In romine tir-meno, ne romine to-fa, imagine pro-meno per i-ment-ira. x1 De noche en pie De noche descubrieron Muchas minas hay allí Para ellos los dominadores (conquistadores) x3 De tierra cristiana pocos novicios Para ser tierra cristiana todo por hacer delante falsos espíritus que traerán mentiras x1
In the night afoot In the night found Many mines thereabouts For them they dominated (conquerors) x3 Of Christian land few novices To be a Chistian land everything for doing ahead false spirits that will bring lies x1
Lo de menos es el significado que tiene y el mensaje que transmite, pero realmente suena "de lujo".
Si deseais mayor información acerca de la Peli 1492, de Ridley Scott, podeis obtenerla en este link. Tiene algunas sorpresas en cuanto a los actores, presupuesto, productor, etc...
Mucho entreno y mucha motivación para todos los que se pongan en esa línea de salida el 26 y 27 de agosto.
Si termino la CCC este año entonces habré "Conquest of Paradise"
Que recuerdos!! En Chamonix cada vez que un corredor del UTMB o la CCC entra en la recta final se oye esa canción por megafonia por todas las calles para que la gente salga de donde esté y anime a los que van llegando, y así durante todo el fin de semana, para los de la PTL ponen la del Ultimo Mohicano...es simplemente impresionante!!
ResponderEliminarEspero que la oigamos al llegar Emilio!!
Es el fondo de todas mis aventuras desde que me picó el mosquito de la UTMB. La música verdaderamente transmite.
ResponderEliminarTe confieso que a mí me rompe el encanto un poquito conocer las letras (aunque el tema de las minas, dominio, conquista y cristianidad era de esperarse, pues ya con el nombre de la pieza todo está dicho). Prefiero quedarme con el significado que cada quien se pudiera imaginar que tiene.
Te aseguro que no dejarás de oirla en ningún momento a finales de agosto por los lares de Chamonix y siempre la guardarás en la memoria cuando te acuerdes de tu llegada triunfal a la meta.
Félix, no creas que a mí tampoco me hace mucha gracias la letra. Por eso las letras lo mejor es dejarlas en el lenguaje original, y punto. Para mí en muchas canciones lo importante es la música más que la letra. Hay muy pocas canciones que su letra me transmita, y generalmente son de cantautores, que al efecto suelen ser poetas. Un abrazo.
ResponderEliminarMuy interesante la info, emilio. Dentro de unos años seremos muchos miles ya quienes sentiremos erizarse el vello cada vez que suenen esos compases. Y quizá entonces haya que recordar que esta música nacio como BSO para una peli, no para homenajear a unos descerebrados que se empeñan en no parar de dar vueltas a un Monte Blanco hasta caer rendidos :-) "In noreni, per ipe"
ResponderEliminarQue razón tienes Sergio. La verdad es que es de esas músicas que se meten en los oídos y de una forma o de otra de pegan un subidón y una emoción increíbles.
ResponderEliminarEspectacular la música de Vangelis,me transporta a otra dimensión....
ResponderEliminarla musica genial pero esta traducción es una basura
ResponderEliminarEstimado Federico, me alegra que te encante la musica y algo menos letra, pero como te indico en el post la letra es en un latin Inventado por el autor, y el sentido de la letra es el que refleja la traduccion. Lo cual no quiere decir para nada que yo este de acuerdo con el sentido de la misma. A mi tampoco me gusta el sentido de la misma, pero yo no soy el autor de la traduccion.
ResponderEliminarSi tu tienes alguna traduccion mejor, nada mas que enviarla y la consensuamos y actualizamos en el post. Saludos